Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Inhalt:

Vorträge auf Konferenzen (auch Gastvorträge/Workshops auf Einladung)

Zwischenberger, Cornelia (2018) “Translation as travel: a one-sided trope”. Translation and Cultural Mobility. 6th IATIS Conference, Hong Kong Baptist University, Hong Kong, 03.-06. Juli 2018.

Zwischenberger, Cornelia (2018) “Translaboration: Translation als Kollaboration und Kollaboration als Translation” (Vortrag auf Einladung im Rahmen des Forums Forschung), Universität Graz, 05. Juni 2018.

Zwischenberger, Cornelia (2018) “Translaboration: Unleashing the Conceptual Potential of a New Investigative Category”. One-day Workshop, University of Westminster, London, UK, 18. Mai 2018

Zwischenberger, Cornelia (2018) “Researching quality in interpreting and the methods and methodologies behind it“ (Workshop auf Einladung), University of Maribor, Slowenien, 18. April 2018.

Zwischenberger, Cornelia (2018) “Quality viewed through a sociological lens.“ (Gastvortrag auf Einladung), University of Maribor, Slowenien, 17. April 2018

Zwischenberger, Cornelia (2017) “Interpreting and its ideological struggles and contradictions ‘within’ the field”. LARIM 2 conference: Power and Ideology in Interpreter-mediated Contexts, UNINT University, Rom, Italien, 23.-24. November 2017.

Zwischenberger, Cornelia (2016) “On why “Translaboration” is synonymous with Transdisciplinarity and what this means for us”. (Vortrag auf Einladung), Translab. One-day workshop. University of Westminster, London, UK, 12. September 2016.

Zwischenberger, Cornelia (2016) “Discussant of the paper ‘Carlile’s Framework of “Transferring, Translating, and Transforming” – a precursor of aspects of translaboration?’ by Steven Cranfield”. (Vortrag auf Einladung), Translab. One-day workshop. University of Westminster, London, UK, 12. September 2016.

 Zwischenberger, Cornelia (2016) “Translation Ethics as a means of empowering or weakening the translational professions”. Translation: in Loca and ad Tempus, Russian State University for the Humanities (RSUH), Moskau, Russland, 30. Juni-02. Juli 2016.

Zwischenberger, Cornelia (2016) “Ethics in the spotlight –

and its impact on the future evolution of the translational professions”, Translation and Interpreting. Convergence, Contact, Interaction, University of Trieste, Triest, Italien, 26.-28. Mai 2016.

Zwischenberger, Cornelia (2016) “Conference Interpreting and the Hegemonic Forces at Work in the Field.” (Gastvortrag im Rahmen des CTIS Seminars auf Einladung), University of Manchester, UK, 04. Februar 2016.

Zwischenberger, Cornelia (2015) “The Making and Moulding of Interpreting Quality through Social Roles and Norms.” (Gastvortrag auf Einladung), Russian State University for the Humanities (RSUH), Moskau, Russland, 21. September 2015.

Zwischenberger, Cornelia (2015) “Translation as Metaphoric Traveller across Disciplines. Wanted: Translaboration!”, Symposium: Translation as Collaboration: Translaboration? University of Westminster, London, UK, 18. Juni 2015.

Zwischenberger, Cornelia (2015) “The Policy Maker in Conference Interpreting and its Metaphoric Power.”, Traduction et Politique, Université de Liège, Belgien, 07.-09. Mai 2015.

Zwischenberger, Cornelia (2013) “The Professionals‘ Perspective on the Social Position of the Conference Interpreter.”, Interpreter-mediated interactions: Methodologies and Models (In Memoriam Miriam Shlesinger), LUSPIO University, Rom, Italien, 07.-09. November 2013.

Zwischenberger, Cornelia (2013) “Conference Interpreters and their View on their Social Position.”, Interpreting at the Crossroads of Disciplines, University of Maribor, Slowenien, 25.-26. Oktober 2013.

Zwischenberger, Cornelia (2013) “Metaphoric Power in Simultaneous Conference Interpreting.”, Did anyone say power? Rethinking domination and hegemony in translation, Bangor University, Wales, Großbritannien, 05.-06. September 2013.

Zwischenberger, Cornelia (2013) “Conference interpreters as norm-abiding allies?”, Beyond Transfiction: Translators and (their) authors, Tel Aviv University, Tel Aviv, Israel, 7.-8. Mai 2013.

Zwischenberger, Cornelia & Reithofer, Karin (2012) „Qualität beim Simultandolmetschen: Erwartungen, Beurteilung, Wirkung” (Einladung zum Vortrag anlässlich des Hieronymustages, organisiert von der Universitas Austria und der GD Übersetzen der Europäischen Kommission), Haus der Europäischen Union, Wien, Österreich, 5. Oktober 2012.

Zwischenberger, Cornelia (2012) „Einführung in die quantitative Forschungsmethodik” (Gastvortrag auf Einladung), Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien, 17. Jänner 2012.

Zwischenberger, Cornelia (2011) “Professional Criteria: Ratings in Context”, Second International Conference on Interpreting Quality, Universität Granada, Almuñécar, Spanien, 24.-26. März 2011.

Zwischenberger, Cornelia (2010) “Quality Criteria Re-explored: a Global Survey among Conference Interpreters”, Tracks and Treks in Translation Studies, EST Congress, University of Leuven, Leuven, Belgien, 23.-25. September 2010.

Zwischenberger, Cornelia (2010) “Quality Criteria in Simultaneous Interpreting: an International vs. a National View", Emerging Topics in Translation and Interpreting, University of Trieste, Triest, Italien, 16.-18. June 2010.

Zwischenberger, Cornelia (2009) “Assessing Intonation: a Web-based Experiment”, An international workshop on methodology in research on quality in simultaneous interpreting, Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien, 27. April 2009.

Zwischenberger, Cornelia (2009) “Web-Based Surveying among Conference Interpreters: Methodology and Application” (Einladung zum Vortrag), International Research Workshop of the Israel Science Foundation "Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group", Bar-Ilan University, Tel Aviv, Israel, 15.-19. März 2009.

Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Zusatzinformationen:


Ende dieses Seitenbereichs.