Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Inhalt:

Masterarbeiten

10.13     Angermann, Martin: Gesellschaftskritische Übersetzungen in einem postdemokratischen Umfeld

10.12     Mlinar, Miriam: Zweisprachigkeit vs. translatorische Kompetenzen

10.11     Denysiuk, Nataliia: Englisch als Lingua Franca in internationalen Konzernen und dessen Auswirkungen auf translatorische Prozesse

10.10     Moll, Marion: Retranslation. MigrantInnenliteratur im deutschsprachigen Raum und deren Rückübersetzung in die Sprache der 1. Generation

10.9       Čuljak, Barbara: Intralinguale Translation am Beispiel serbisch- und kroatischsprachiger Übersetzungen

10.8       Kovacevic, Daria: Mit Kopfhörern in die Oper: Audiodeskription für blindes und sehbehindertes Publikum am Beispiel der Oper Graz

10.7       Mrazek, Sonja: Neuübersetzungen innerhalb der russischen Literatur

10.6       Ljubijankic, Alma: Das Leben ist wie eine Pflaume. Eine Übersetzungsanalyse des Romans „Der nächtliche Rat“ von Dzevad Karahasan

10.5       Kordic, Katarina: Religiöse Übersetzungen im Spannungsfeld zwischen Theologie und Praxis. Am Beispiel Kroatiens

10.4       Hlazkov, Oleh: Rückübersetzungen in der Translationswissenschaft

10.3       (2021) Pasneva, Julia: Herausforderungen beim Urkundenübersetzen. Ein translationsrelevanter Differenzenvergleich von Urkunden in der Sprachkombination Russisch – Deutsch

10.2       (2020) Buzov, Andrea: Ein Vergleich translatorisch relevanter Prozessansätze zwischen Studierenden der Slawistik der der Translationswissenschaft

10.1       (2019) Mischkot, Miriam: Natürliche Zweisprachigkeit: Fluch oder Segen? Eine qualitative Analyse von bilingual aufgewachsenen Studierenden der Translationswissenschaft

 

Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Zusatzinformationen:

Ende dieses Seitenbereichs.