Projecto en curso
Infinitivos topicalizados
Mi proyecto de habilitación abarca los infinitivos topicalizados/tematizados en español, portugués y francés (por ejemplo, sp. Trabajar sí que trabaja, pero...; pt. Escrever não escrevo, mas ler um livro, ou um jornal, uns versos, leio; francés Pour chanter, elle chante !). Analizo esta construcción desde varias perspectivas:
- Estructura de la información y funciones pragmáticas en la lengua hablada
- Comparación entre el español, el portugués y el francés, en particular con respecto a la variante con marcadores de topicalización precedentes (francés pour + infinitivo, español/port. por + infinitivo, así como francés quant à / español en cuanto a / pt. quanto a + infinitivo)
- Desarrollo diacrónico (en corpus históricos de la lengua escrita)
- Infinitivos frontalizados enfáticos en las traducciones bíblicas del español antiguo a partir del hebreo (junto con Andrés Enrique-Arias, Universitat de les Illes Balears)