Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Inhalt:

Sonstiges

Beiträge in finnischen Berufszeitschriften, Universitätsmagazinen u. dgl.

2024: Sodan tulkkien ja muistitiedon jäljillä. (Blog-Eintrag.) In: Vähäisiä lisiä-blogi 12.1. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

2012: Maallikko, asiantuntija ja pelottavat viestit. In: Terminfo 1/2012, 15.

2009: Ura-ajopuun matkassa: hajamerkintöjä.  In: THE ROAD TO TRANSLATION. Festschrift in Honour of Ritva Leppihalme. Hrsg. Outi Paloposki. The Electronic Journal of the Department of English at the University of Helsinki. Vol. 4. [Erhältlich online unter: blogs.helsinki.fi/hes-eng/volumes/volume-4-the-road-to-translation-polkuja-kaantamiseen/]

2009: mit Riitta Jääskeläinen: Käännöstieteellä ote käännöskielestä ja kääntäjän asiantuntijuudesta. In: Ostiensis 1/2009, Universität Joensuu, 56–59.

2006: Im Memoriam Pauli Roinila 1936–2006. In: Kääntäjä – Översättaren 6/2006, 9.

2005: Onko kääntäjä taiteilija, käsityöläinen vai asiantuntija? In: Kääntäjä – Översättaren 10/2006, 6–8.

2001: ‘Aber Helsingfors hätte es in der Hand gehabt.’ Muistiinpanoja mm. Aleksis Kiven huonosta menestyksestä 1920–luvun Saksassa. In: Kääntäjä – Översättaren 2/2001, 1 and 4–5.

2000: Harhoja ja totuuksia kääntäjän ammatista. Avoin kirje kääntäjäksi tai kääntämisen opettajaksi aikoville. In: Kääntäjä – Översättaren 5/2000, 6–7.

1999: Korpukset kääntämisen tutkimuksessa – Teoriaa ja käytäntöä tämäkin. In: Kääntäjä – Översättaren 8/1999, 8–9.

Lernmaterial

2006–2010/online: mit Martina Natunen: Kulttuuritietoa kääntäjille/Kulturwissen für Übersetzer. Für StudentInnen erhältlich im Learning-CMS SORVI des Instituts für Interkulturelle Kommunikation, Universität Joensuu.

2004–2010/online: mit Hannu Jaatinen, Hannu, Nina Nieminen:  Käännösteknologiset työvälineet/ Translation Technology. Für StudentInnen erhältlich im Learning-CMS SORVI des Instituts für Interkulturelle Kommunikation, Universität Joensuu.

2003: Der Rettungsring. Hinweise zur Verwendung von Quellen in Magisterarbeiten und ein "Wortschatzgenerator". Universität Joensuu: Institut für Interkulturelle Kommunikation. (Kansainvälisen viestinnän laitoksen opetusmonisteita, Vol. 2. Hrsg. Pekka Kujamäki & Jukka Mäkisalo.)

1997–2000: “Da reist´ ich nach Deutschland hinüber”. Reisebilder aus Deutschland, gewürzt mit Musik und Radioausschnitten – eine landeskundliche Multivision mit 310 Dias für zwei Projektoren; Dauer 38 Min.

Univ.-Prof. Dr.

Pekka Kujamäki

Univ.-Prof. Dr. Pekka Kujamäki

Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft

Telefon:+43 316 380 - 2673


Mittwoch, 15:30 - 17:00 (Anmeldung per E-Mail)
Raum 0033010076

Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Zusatzinformationen:

Ende dieses Seitenbereichs.